Нотатки філологині
Нотатка дванадцята. Як українська поезія
звучить у сучасній музиці
На вірші українських поетів записують пісні, а інколи
їм присвячують цілі альбоми. Звичайно, адже чуттєві та проникливі рядки
торкаються кожної душі. І той факт, що улюблені вірші можна не лише читати, а й
слухати дуже тішить.
Буває й так, що ви і не
здогадуєтесь, що текст якоїсь пісні написаний, скажімо, Іваном Франком, а не сучасним автором. Тому пропонуємо добірку пісень на вірші геніїв української
літератури.
Микола Вінграновський
Pianoбой – “Я сів не в той літак”
Чи може вірш, написаний у 1965 році, зазвучати сучасно
і захопити кожного, хто його чує? Гурту Pianoбой вдалося переспівати вірш
Миколи Вінграновського так, що вимикати композицію зовсім не хочеться. Клавіші,
потужний вокал і контрастні звуки оживили твір українського поета, хоч він був
написаний у середині минулого століття.
Коли поет писав “Я сів не в той літак”, він був у
пошуку власного шляху самовираження, тому його вірші були то м’якими, то надто
різкими.
Уся збірка “Сто поезій”, до якої входить цей вірш,
була написала тоді, коли Вінграновський експериментував і пробував писати твори
у різних формах.
O.Torvald – “Це ти”
O.Torvald теж зважився переспівати вірш Миколи Вінграновського.
Романтична поема “Це ти” про важкі муки кохання вдало лягла на рокові ноти і
перетворилася на справжній крик поета та гурту. Голос Жені Галича змушує
вслуховуватися у кожне слово з вірша.
Цей трек O.Torvald написав спеціально для
проекту “Місяць Миколи Вінграновського”.
Іван Франко
Один в каное – “Човен”
Навіть не дивно, що гурт “Один в каное” обрав саме
вірш “Човен”. Ні, учасники гурту не вишукували твір годинами, щоб між ними і
назвою вірша можна було знайти зв’язок. “Човен” музиканти знайшли випадково і всього за декілька хвилин.
“Ми тоді виступали на фестивалі “Франко Фест”. Там
було таке завдання-прохання від організаторів до гуртів проспівати текст
Франка. Ну і ми десь на останніх репетиціях перед фестивалем узяли й відкрили
його збірку, щоб підібрати вірш, і дивимось — “Човен”. Каное і човен — воно
якось співзвучне. От і зробили його. Тут усе якось вийшло незаплановано і
швидко», — розповіла вокалістка Ірина Швайдак в одному з інтерв’ю.
Христина Соловій – “Отсе тая стежечка”
Усе, що співає Христина Соловій, вона бере із
українського фольклору та літератури. Тому, собі не зраджуючи, вона вирішила
переспівати вірш Івана Франка “Отсе тая стежечка”.
Твір входить до збірки “Зів’яле листя”, яку Франко
видав у 1896 році.
Вона стала справжнім зразком інтимної лірики для
наступних поколінь поетів, а для українців – однією з найулюбленіших збірок
культового автора.
У цій збірці – душевна трагедія самого Івана Франка, у
якій він розповідає про своє нерозділене кохання.
Богдан Лепкий
Океан Ельзи – “В твоїх очах я небо бачу”
Українські музиканти не оминули і Богдана Лепкого.
Поет написав понад 80 різних творів, один із них вирішив поєднати із музикою
легендарний український гурт “Океан Ельзи”. Легкий вірш “ОЕ” перетворили у
справжній сплеск почуттів, вдало поєднавши із клавішним та гітарним соло.
Крім поезії, Лепкий залишив по собі багато картин,
серед яких – автопортрети, портрети дружини, українського письменника Андрія
Чайковського та інші.
Василь Стус
Фіолет – “Напевне, так і треба”
Один із найромантичніших віршів Василя Стуса потрапив
до рук гурту “Фіолет”. Пронизлива мелодія із ніжним вокалом Маргарити Тишкевич
та фронтмена Сергія Мартинюка перетворюють вірш на тужливу пісню за коханою
людиною.
Василь Стус через свої переконання щодо збереження й
розвитку української культури зазнав репресій з боку радянської влади. Усі його
твори неодноразово забороняли до друку і прочитання, а його самого – кинули за
ґрати, де він і загинув. Попри це, його творчість і досі живе в українській
культурі.
Разом із віршем Василя Стуса, гурт поклав на музику
слова Ліни Костенко (вірш “Спини мене…”), Миколи Вінграновського, Дмитра
Павличка та Григорія Чубая.
Тарас Шевченко
“Скрябін” – “Мені однаково”
Мало хто знає, та вірш Шевченка “Мені однаково” теж
переспівали. Його слова поєднав із музикою Андрій Кузьменко, більш відомий як
Кузьма. Роки минають, та слова Шевченка та музика вже покійного лідера гурту
“Скрябін” залишаються вічними.
Василь Симоненко
Kozak System – “Не моя”
Його називають найбільш романтичним поетом минулого
століття, а його віршами надихаються сотні українців. Ось і Kozak System знайшли
натхнення у поезії Василя Симоненка. Музиканти перетворили вірш “Ну скажи, хіба
не фантастично” на пісню, додавши лірику друга та колеги Kozak System Олександра
Положинського.
Цей вірш Василь Симоненко написав за рік до своєї
смерті. Того ж літа 1962-го поета жорстоко побили працівники міліції на
залізничній станції. На думку друзів поета, це побиття було невипадковим.
Відтоді поет почав хворіти, і невдовзі лікарі виявили
рак нирок. Операція не допомогла Симоненку. Він помер у ніч проти 14 грудня.
Ліна Костенко
Jamala – “Неандертальці”
Твори Ліни Костенко розбирають на цитати, її вірші
знає кожен українець. Попри усі перешкоди, що були на шляху поетки, Ліна
Костенко творить нові вірші і вперто йде далі.
Вірш “Неандертальці”, який Костенко опублікувала на
своїй Facebook-сторінці у 2013, вирішила заспівати Jamala. Вона виконала цю
пісню на першому сольному виступі після перемоги на “Євробаченні”.
Джамала розповіла, що Ліна Костенко привітала її із
перемогою, тому співачка вирішила таким чином віддячити авторці.
Сергій Жадан
Brutto – “Середні віки”
Навіть сучасних авторів вже почали переспівувати.
Панк-рок-гурт Brutto переклав вірш “Я завжди з повагою ставився до професійного
спорту” Сергія Жадана зі збірки “Ефіопія”.
Але це не перша пісня, яку гурт записав на слова
Жадана. У листопаді 2016-го вони презентували пісню “Середні віки”.
“Цей кліп про те, що найголовнішим нашим противником
часто є ми самі. Це, по суті, продовження історії, яку ми почали розповідати в
кліпі “Середні віки”. Ми не тільки живемо в світі, населеному демонами, але
боремося з ними і виживаємо. І часто, навіть самі того не помічаючи, стаємо
цими демонами і боремося з ними в самих собі”, – розповіла режисерка Бурячкова.
Твори Сергія Жадана отримали численні національні та
міжнародні нагороди, а його поезію і прозу переклали тринадцятьма мовами.
У дописі використано матеріали з відкритих інтернет-джерел.
Немає коментарів:
Дописати коментар